这几年,多有借考察为名到国外公费旅游之事。能成其事者,当然都是有权有势的领导干部。又因为这些人大都不是技术干部,不会外语,所以他们在国外离开了翻译就寸步难行。
某县商业局的一个“消费结构、消费方式考察团”,到了法国特地聘请了一个翻译,陪他们尽情地用各种方式消费了半个月,又在回国途中绕道俄罗斯继续消费。这些在中国领导消费新潮流的领导同志第一次到俄国餐馆消费,又来不及请俄文翻译,小姐拿来菜单,他们看不懂,面面相觑,心想随便点吧,吃饱就行。一看菜单上的第一行俄文字最粗最大,估计是餐厅特别推荐的美食佳肴,大家就以级别大小为序依次在菜单上的这第一行点了点,决定消费这个。小姐一愣,很快就将一个大胖子领了过来。大胖子问发生了什么事。诸位消费专家听不懂,又依次将菜单上的第一行大字点了一遍。每点一次,大胖子就点头一次,并用手指着自己,幸亏该消费团的团长级别高,水平也高,马上就明白过来,原来菜单上的这第一行大字是这个大胖子经理的名字。消费团却把他当做特别推荐的美食佳肴给点来消费,这么胖谁敢吃呢?
还有一个某市的考察团到日本,也是到餐厅吃饭,不懂日语,也是点了莱单上的第一行字,也以为是餐厅隆重推出的好菜。这一次小姐倒没诧异,而是微笑着深深地一鞠躬表示知道了。可是等了很久,不见小姐把菜送来。考察团的同志们又把小姐叫了过来,又把菜单上的第一行日本字点了一次。小姐又是微笑着深深地一鞠躬表示知道了。可同志们又是等了很久仍不见小姐送菜上来。最后不得不请邻桌的一位中国留学生去问。小姐说,早已送过了。两次都送了。留学生便问领队点了什么菜。领队指着菜单上的第一行字说,喏,就这个。留学生哈哈大笑,原来第一行字是餐厅播送音乐的曲名。考察团的同志们倒是两次都听到了,就是没吃到。
又有几个不懂英语的领导同志组成的考察团到美国餐馆就餐,也许他们都听到过以上的笑话,所以就没乱点菜单,而是决定用手势来表示他们要吃什么。他们想喝酸奶。于是大家就用手拍了拍自己的胸脯,表示“我”,然后又都伸出食指,表示“一”,又同时做了个握杯的手势,以此表示“我要一杯”,这都很准确,小姐看了也明白无误,可是“酸奶”怎么用手势来表示呢?大家就想当然地皱起眉头,咧着嘴,像喝了醋似的,表示“酸”。其实在英语中的“酸奶”(YOGHURT)毫无“酸”的意思。接着他们又学了一声牛叫:“哞”,然后两手握拳,放在胸部两边,一紧一松,做挤奶状。小姐看了半天,不明白,他们又表演了一遍:皱眉、咧嘴、“哞”……这下小姐恍然大悟,连连说:“OK!OK!”。于是大家松了一口气,坐等酸奶。过了一会儿,只见小姐送来的是开水和止痛片,原来她以为诸位先生皱眉、咧嘴,并发出根本不像牛叫的痛苦呻吟,准是牙病。可她始终不明白这些中国男人把两只拳头放在胸前一紧一松,挤来挤去是什么意思。难怪后来有人说,要是团里有几位女同志就好了,男人在胸前能挤出个什么奶呢?
唉,不会外语,不会听,不会说,像聋子,像哑巴,连吃饭点菜都出洋相,这些人出国能考察出个什么来呢?花掉的都是民脂民膏哟!
(摘自《杂文选刊》2000年第5期)